|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
he previous sections have gone into some detail to explain how we fulfil our promise of delivering on brief. Now, here's our opportunity to talk about timing and budgets. |
The only exceptions are those languages which are much longer or shorter than English, for example Welsh or Hebrew, and that do not use words, for example Chinese and Japanese, which use characters. |
|
|
ON TIME
|
ON YOU
|
|
|
We recognise that timing is always a key issue. As a rough guide, one translator averages 2,000 words a day, so timing plans can be based on that level. However, should you need the work faster than this, UPS can involve a number of translators to make sure that the job gets done by the deadline.
|
UPS has been around for a long time, and we recognise that service companies don't survive without learning a thing or two about customer satisfaction.
We have always, will always, do everything we can do to ensure that our clients are pleased not only with the results they obtain from UPS, but that they enjoy the process into the bargain. Because we understand that it's not us but our clients who will always have the last word.
|
|
|
ON BUDGET
|
|
|
| Now we come to the bottom line. When it comes to cost, our pricing structure is surprisingly straightforward. In general, the cost of translation is calculated on a cost per 1,000 words or characters. For most languages, we take the word count from the target language by computer. For agglutinative languages like German, Dutch and the Scandinavian languages, we add 10% to the word count to compensate for the large number of compound words. |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|